Southwind Translation Service (in Japan)
Japanese-English; Japanese-German; German-English; English-German
|
|
|
Translation - a way of life
Like many of my colleagues, i did not deliberately set out to work as translator but found myself drawn into this endeavour while pursuing other things. A broad education, work experience in several countries, and extensive practical experience in different areas of information transfer (for example: teaching language, music, and internet theory, training service industry staff, working as tour guide, writing user and technicians' service manuals for audio-visual equipment) have equipped me with the skills necessary to handle translations in a creative and flexible manner and to move across specialization boundaries with ease.
Although i translate material in many fields, including science and technology, my main skill is in the area of cross-cultural translation, i.e., translation that takes into account differences in value systems, attitudes, and communication methods. As practicing philosopher with a strong interest in negotiation and diplomacy i enjoy tackling unusual texts that are not necessarily defined within any particular field of expertise.
Recently undertaken work inludes an abstract of a sociology thesis, excerpts from Japanese family law, a driving licence, an info pamphlet for a new age movie, a CV, a family registry excerpt, descriptions of historical sites and mini-bios of siginificant persons from the era of the Ryukyu Kingdom, a court judgement, a tourism related brochure, and tourism related video narration with subtitles. Privately i am working on the translation of folksong lyrics from the Yaeyama Islands (southern Okinawa) into English and German.
A keyword list: education, pedagogy, diplomacy, mediation, ecology, music, electronics, radio communications, linguistics, poetry, philosophy, religion, tourism, culture, website translation
"I produce translations that make practical sense."
Rate Information
| Rates: |
per char (running text) minimum |
per word (running text) minimum |
per line (running text) minimum |
per page (legal documents) minimum |
per hour (other work) minimum |
| Jap.->Ger. |
15 JPY |
|
|
5000 JPY |
5000 JPY |
| Jap.->Eng. |
15 JPY |
|
|
5000 JPY |
5000 JPY |
| Eng.->Ger. |
|
30 JPY |
|
5000 JPY |
5000 JPY |
| Ger.->Eng. |
|
|
250 JPY |
5000 JPY |
5000 JPY |
Note: The information shown here serves as a rule-of-thumb guide for budgeting purposes.
Actual rates depend on the kind, complexity, and format of the source material, the formatting, the deadline, etc..
Binding estimates can be given only after i have assessed the source material.
|
|
Rates quoted in Yen * Exchange Rates by Oanda
|
Last Updated: Oct 2008
|